Slova jako svědkové společné minulosti:
Anglické "LADY" je příbuzné s českým "CHLÉB"

Slovo LADY definuje např. slovník cizích slov jako "dáma z vyšších společenských kruhů", "paní". Dnes zní velmi vznešeně: představíme si pod ním asi nejčastěji ženu vybraného chování či původu,  na úrovni, nebo prostě uctivé označení pro ženu.

Toto staré slovo však nevzniklo v prostředí královen, kněžen ani dvorních dam. Je odvozeno ze staroanglického hlaefdige (hlaef + dige) ve významu chléb hnětoucí, čili ta, která připravuje chléb, přeneseně pak "paní domácnosti".
Máte-li jako já rádi objevování společných kořenů slov, pak už asi tušíte, že podobnost staroanglického HLAEF a českého CHLÉB není čistě náhodná. Obě slova se vyvinula z jednoho společného praslova v praindoevropštině, z níž se pak postupně oddělila pragermánština i praslovanština. Naše slovo chléb se tedy více než 4000 let příliš nezměnilo. Někdy hledíme s úžasem na krásu a stáří gotických či románských staveb, které mají více než 500 let. Slova jako "chléb" nám připomínají, že v živém jazyce máme ještě daleko starší svědky dávné minulosti než je kterákoliv u nás dochovaná stavba. 
Závěrem dodejme, že v angličtině se náš "chléb" dodnes zachoval jako loaf, v němčině Laib (obojí znamená "bochník"). Podobnost je tedy stále "větší než malá", i když význam se mírně posunul.
KAREL MACHALA, 7/2013
Článek lze volně přebírat včetně jména autora a s odkazem na tyto stránky.
P.S. Chléb na obrázku upekli David a Petr Machalovi dne 12/6/2016 a vyfotila ho babička