Pliaga & blåd måst gå

Švédské jazykové a historické okénko

Plåga - pliaga - plague a blåd måst gå

Trocha jazykového přemítání na úvod

Nedávno jsem náhodně narazil na jedno švédské slovo významově podobné svému slovenskému ekvivalentu: plåga. Zatímco v češtině nic takového nemáme, slovenština ho má v podobě pliaga, ve smyslu něčeho nepříjemného, co někoho trápí, přepadlo, potkalo či zaskočilo a nejde se toho jen tak zbavit, používá se jako nepříjemnost, nemoc, prokletí, plevel i v přeneseném smyslu a zřejmě stejně ve švédštině i slovenštině. Později mi došlo, že souvisí s anglickým slovem pro mor: plague, které se ovšem rovněž používá v širším významu. Etymologicky je kořenem všech těchto slov pozdní latina se svým výrazem pro mor (běžně latinsky pestilentia), který zněl plaga. (Další nejen jazykové podobnosti a spojitosti najdete v mé genealogické knize Kdo jsme a odkud přicházíme? Netušené souvislosti hledání předků.)

Švédština středověkých písní je kouzelná

Pro nás, co máme rádi zajímavosti z oblasti příbuznosti jazyků a slov, je zajímavé slyšet něco podobného ve švédštině a slovenštině. Například v této středověké švédské baladě o horské trollce, která se snaží namluvit si mladého zemana ("ungersven"), aby se zbavila svého prokletí (min plåga), v podání švédské skupiny Garmarna: Herr Mannelig (Pan Mannelig).

Přidejme od stejné skupiny ještě něco drsněji středověkého - Varulven čili Vlkodlak: Dívka jde lesem a potká vlka (vlkodlaka), prosí ho, aby ji nesežral a nabízí mu jednu cennost po druhé. Vlk na to vždycky odpoví, že je mu to na nic a že - švédsky se třemi kroužkovanými å: blåd måst gå. Tedy: Krev musí téct. Což bude rozumět každý, kdo umí anglicky, protože je to podobné jako "blood must go". Dopadlo to nakonec špatně (její milý našel v lese ukousnutou ruku), ale melodie je pěkná. Švédský text s překladem do angličtiny je zde. Mimochodem: Nejlepší způsob, jak se učit jazyky, je učit se je právě na tom, co se nám líbí, takže pro ty, co se jim líbí švédština i středověké balady, ještě Garmarna: Vänner och fränden (Příbuzní a přátelé) a Hilla Lilla, Herr Holkin, všechny tři se švédským i německým textem na obrazovce, a Brun (s anglickým překladem). Rosenbergs Sjua: Rätt nu lider det åt Mikaeli.

Kousek historie Švédska k tomu...

A na závěr něco psaného o počátcích Švédska: Murder, myth and magic: Where Sweden began. A ještě něco o novější historii a kořenech hospodářského vzestupu: Švédsko zbohatlo díky liberalismu, nikoliv socialismu - výborný článek vysvětlující příčiny a vývoj švédského hospodářského zázraku, zhruba v letech 1850-1950 se produkce ve Švédsku zosminásobila. Článek zcela boří mýtus o bohatém Švédsku jako důsledku politiky sociální demokracie, totéž v angličtině: How Laissez Faire Made Sweden Rich.

KAREL MACHALA (6/2015 - zkráceno 10/2021) // Švédskou vlajku upletl můj syn David Machala v programu Knit As Grandma (6/2016). Odkazy jsou dodávané i později.

Moje knihy * Rozcestník odkazů * Zprávy a média * Zápisky z cest * RegeneVOX * Překlady/Translations * Jazykové okénko * Slovníky * Kontakt